17th summer (VN)

short film from https://www.youtube.com/watch?v=7CqmZ4DYjAs

1
00:00:02.000 –> 00:00:05.000
“Seventeenth Summer”
Mùa hè tuổi 17

2
00:00:28.940 –> 00:00:31.400
Maybe one day we’ll ask ourselves
Đến một lúc nào đó con người ta tự hỏi

3
00:00:32.899 –> 00:00:35.949
How will we think about each other ?
Rồi một ngày ta lại hình dung nhau theo cách như thế nào?

4
00:00:37.000 –> 00:00:38.950
The answer is “the moments”
Câu trả lời chỉ là những khoảnh khắc.

5
00:00:43.369 –> 00:00:46.119
That summertime was a long time, but somehow it felt so short
Mùa hạ ấy, rất dài mà cũng rất ngắn

6
00:00:46.119 –> 00:00:49.839
And I can no longer tell you everything about my “moments”
Và những khoảnh khắc ấy giờ đây anh sẽ chẳng thể nào nói cho em biết hết

7
00:00:51.250 –> 00:00:53.210
Even if I try, maybe just a little of it
Có chăng chỉ là ghi lại một phần nào đó.

8
00:00:54.299 –> 00:00:57.679
But even a little, can help me illustrate the clearest picture of you in my mind
Nhưng chỉ một thôi cũng đủ để anh vẽ nên bức họa rõ ràng nhất trong tiềm thức

9
00:00:58.469 –> 00:01:00.969
And write about my regrets of the age of 17
Viết lên chính đó những nuối tiếc không nguôi về tuổi 17.

10
00:01:13.609 –> 00:01:16.909
It’s true that when we get into college, people start to change
Đúng là khi lên đại học con người ta có nhiều thứ thay đổi

11
00:01:18.569 –> 00:01:23.579
But for me, my biggest change wasn’t in college, it was during my Grade 12
Nhưng đối với tôi sự thay đổi lớn nhất không phải ở đại học,mà là ở năm lớp 12.

12
00:01:36.969 –> 00:01:38.590
A new student moved into our class
Một học sinh mới được chuyển đến lớp

13
00:01:39.049 –> 00:01:41.219
It was hard to forget, the first day I got to meet “My Dream”
Thật khó quên ngày đầu tiên gặp “Giấc Mơ”

14
00:01:41.599 –> 00:01:42.259
Oh and…
À…

15
00:01:42.560 –> 00:01:44.600
“My Dream” was a nickname I gave to her, she was a wonderful girl
Đó là biệt hiệu dành cho cô gái tuyệt vời ấy

16
00:01:45.060 –> 00:01:46.430
She was my dream
Giấc mơ của tôi

17
00:01:46.640 –> 00:01:50.900
And just a little more then…
Và cũng chỉ 1 chút nữa thôi, một chút nữa thôi thì…

18
00:01:55.739 –> 00:01:58.819
“My Dream” had always attracted people’s attention by her look
“Giấc Mơ” luôn thu hút mọi ánh nhìn ngay từ vẻ bề ngoài

19
00:01:59.659 –> 00:02:00.819
Her smile
Nụ cười

20
00:02:01.209 –> 00:02:02.819
Her angel face
Gương mặt đẹp như thiên thần ấy

21
00:02:02.819 –> 00:02:05.539
It somehow brought an unexplainable kind of happiness
Luôn đem cho người đối diện một niềm vui khó giải thích.

22
00:02:06.370 –> 00:02:10.460
Actually I haven’t really counted how many people had fallen in love with her
Mặc dù tôi cũng chưa thống kê xem có bao nhiêu người hâm mộ cô ấy

23
00:02:10.889 –> 00:02:13.549
But I’m sure I was one of them
Nhưng chắc chắn tôi cũng là một trong số đó.

24
00:02:14.419 –> 00:02:15.549
If the reason was simply because she was pretty
Nếu chỉ đơn thuần là ngoại hình

25
00:02:15.550 –> 00:02:19.719
Then my crush for her wouldn’t last for so long
Thì cơn say nắng này của tôi cũng như nhiều thằng khác sẽ không lâu đến vậy.

26
00:02:19.719 –> 00:02:19.724
Thì cơn say nắng này của tôi cũng như nhiều thằng khác sẽ không lâu đến vậy.

27
00:02:20.719 –> 00:02:23.009
She always knew how to care and listen to people
Cô ấy luôn quan tâm và lắng nghe tất cả mọi người.

28
00:02:23.430 –> 00:02:26.140
A funny girl like her can lighten up your day
Tính hài hước của cô ấy sẽ giúp bạn phấn chấn suốt cả ngày

29
00:02:26.639 –> 00:02:30.939
And her cleverness will make you wanna listen to her like forever
Và những lời nói thông minh dí dỏm của cô ấy sẽ khiến bạn muốn nghe mãi.

30
00:02:32.000 –> 00:02:34.229
There was something really attractive about her
Ở cô ấy có thứ gì đó rất hấp dẫn

31
00:02:34.569 –> 00:02:36.229
It wasn’t because she was gorgeous
Không phải bởi vì cô ấy quá đẹp

32
00:02:36.900 –> 00:02:41.530
But some people was born with it
Mà có những người con gái sinh ra đã có thứ khí chất ấy.

33
00:02:42.319 –> 00:02:46.329
If it was another girl, she would have become over-confident for having all the best things in the world
Nếu là cô gái khác thì chắc hẳn đã tự phụ vì có được tất cả những điều tốt đẹp trên thế giới

34
00:02:47.120 –> 00:02:49.240
But “My Dream” was still modest
Nhưng “Giấc Mơ” vẫn rất khiêm tốn

35
00:02:49.750 –> 00:02:51.120
She was popular by her friendliness
Cô ấy nổi bật trong sự hòa đồng.

36
00:02:51.620 –> 00:02:54.879
People didn’t only admire her but also adored her
Mọi người không những ngưỡng mộ, mà còn yêu quý “Giấc Mơ”.

37
00:02:55.550 –> 00:02:59.800
She was the kind of girl that would be an ideal girlfriend for every guy, especially for me
Khỏi phải nói, cô ấy là hình mẫu lý tưởng của mọi thằng con trai, đặc biệt là tôi.

38
00:03:01.550 –> 00:03:03.430
I usually came to school early on my habit
Tôi có thói quen đến trường từ rất sớm

39
00:03:03.680 –> 00:03:06.310
Because I wanted to indulge the most fulfilling morning
Bởi tôi muốn tận hưởng 1 buổi sáng sáng trọn vẹn nhất

40
00:03:07.060 –> 00:03:10.560
For me, morning was an important ritual to start a new day
Đối với tôi buổi sáng là một nghi lễ quan trọng để bắt đầu ngày mới

41
00:03:11.229 –> 00:03:14.019
Morning made people believed in miracles
Buổi sáng giúp con người ta tin vào những điều kì diệu

42
00:03:14.650 –> 00:03:17.319
And miracles happened…
Và rồi…điều kì diệu đã xảy ra

43
00:03:21.569 –> 00:03:22.069
Phan !
Phan !

44
00:03:32.080 –> 00:03:32.960
Wait for me !
Đợi tớ với !

45
00:04:36.899 –> 00:04:39.019
A miracle that was hard to explain by words
Một điều kỳ diệu thật khó diễn tả thành lời.

46
00:04:39.519 –> 00:04:43.279
It was when you were at somewhere that surrounded by people
Nó là khi bạn ở 1 nơi mà xung quanh có rất nhiều người

47
00:04:43.399 –> 00:04:46.159
But you still felt cold, and lonely
Nhưng bạn vẫn cảm thấy lạnh lẽo,cô đơn

48
00:04:46.529 –> 00:04:48.159
Then suddenly someone appeared
Thì bỗng dưng một ai đó xuất hiện

49
00:04:48.740 –> 00:04:50.660
And became the motivation to give you hope
Là động lực để bạn có thêm niềm tin

50
00:04:51.040 –> 00:04:53.250
Brought you the sweetest thing that you never had
Trao cho bạn những điều ngọt ngào chưa từng có

51
00:04:53.910 –> 00:04:57.790
And made your last year became more treasurable
Và làm cho những ngày tháng cuối cấp của bạn trở nên đáng trân trọng hơn.

52
00:04:59.959 –> 00:05:00.419
Hey…
Này…

53
00:05:02.170 –> 00:05:03.670
What’s your ideal type of guy ?
Mẫu người bạn trai của cậu là gì ?

54
00:05:05.300 –> 00:05:06.470
Handsome and kind
Đẹp trai và tốt bụng.

55
00:05:08.589 –> 00:05:10.310
Where can you find such a guy?
Ở đâu mà lại có người như thế cơ chứ ?

56
00:05:10.310 –> 00:05:11.180
Why not ?
Tại sao lại không chứ

57
00:05:11.180 –> 00:05:11.970
Imagine
Tưởng tượng nhớ

58
00:05:12.430 –> 00:05:13.680
There’re 10 handsome guys
Có 10 người đẹp trai cùng 1 lúc

59
00:05:13.680 –> 00:05:16.600
The kindest one of them will be the one that I’m looking for
Người tốt bụng nhất trong số họ sẽ là người đẹp trai và tốt bụng.

60
00:05:19.189 –> 00:05:19.689
Really ?
Vậy à ?

61
00:05:20.769 –> 00:05:22.939
Just kidding, I got it from a Korean drama
Tớ đùa đấy, cái này tớ thấy ở trong phim Hàn.

62
00:05:23.610 –> 00:05:24.990
So what’s your ideal type of girl ?
Thế mẫu người bạn gái của cậu là gì ?

63
00:05:27.410 –> 00:05:28.990
Just walking with her into the classroom
Chỉ cần được đi bên cô ấy vào lớp học

64
00:05:29.639 –> 00:05:31.699
Or eating breakfast together
Hoặc cùng được ngồi ăn sáng

65
00:05:32.019 –> 00:05:33.409
Whenever there were only the 2 of us
Khi chỉ có hai đứa thôi

66
00:05:33.790 –> 00:05:35.000
To be honest
Thì thật tình mà nói

67
00:05:35.459 –> 00:05:38.419
It felt like I was flying
Lúc ấy tôi đã lâng lâng như bay trên mây vậy.

68
00:05:54.720 –> 00:05:56.180
It was her
Là cô ấy

69
00:05:56.180 –> 00:05:58.000
That belonged to me in a second
Đã thuộc về tôi trong vài giây

70
00:05:58.000 –> 00:05:59.769
Or it was just my imagination
Hay chỉ là tưởng tượng ?

71
00:06:01.860 –> 00:06:02.939
I usually thought that
Tôi thường nghĩ

72
00:06:03.069 –> 00:06:04.819
If I had a girlfriend like her
Giá mà có người yêu như “Giấc Mơ”

73
00:06:05.389 –> 00:06:08.149
Then I would never cared for any other girl
Thì mình chẳng bao giờ thèm để ý đến một đứa con gái nào nữa.

74
00:06:08.529 –> 00:06:09.239
But
Thế nhưng

75
00:06:09.779 –> 00:06:11.369
A perfect girl like her
Một người hoàn hảo như “Giấc Mơ”

76
00:06:11.870 –> 00:06:14.490
Would probably find a perfect guy
Chắc hẳn sẽ tìm một chàng trai hoàn hảo như cô ấy.

77
00:06:15.329 –> 00:06:16.699
And I was just an ordinary guy
Còn tôi thì thật bình thường

78
00:06:17.579 –> 00:06:19.000
In an extraordinary way
Bình thường một cách phi thường.

79
00:06:20.120 –> 00:06:22.459
After our graduation
Vì vậy mà ngay khi tốt nghiệp

80
00:06:22.959 –> 00:06:25.459
I had to throw the biggest crush of my life away
Tôi đành phải từ bỏ nỗi rung động lớn nhất của đời mình.

81
00:06:26.379 –> 00:06:28.670
Maybe I wasn’t confident enough
Có lẽ tôi không đủ tự tin

82
00:06:29.550 –> 00:06:30.590
Wasn’t strong enough
Không đủ mạnh mẽ

83
00:06:31.339 –> 00:06:32.969
To make my dream came true
Để biến một giấc mơ thành sự thật.

84
00:06:38.269 –> 00:06:40.139
Let’s take picture together !
Mọi người vào hàng chụp ảnh nào !

85
00:06:40.139 –> 00:06:41.349
Get in the line !
Vào đê, vào đê !

86
00:06:43.860 –> 00:06:44.730
Ready
Chuẩn bị nhớ

87
00:06:45.149 –> 00:06:47.509
One, two, three !
Một,hai,ba !

88
00:06:54.329 –> 00:06:55.449
One year later…
Sau đó 1 năm

89
00:06:55.810 –> 00:06:57.750
I accidentally met her best friend
Tôi tình cờ gặp lại bạn thân của cô ấy.

90
00:06:58.959 –> 00:06:59.909
It was uneasy
Phải rất khó khăn

91
00:07:00.439 –> 00:07:02.379
To ask her about “My Dream”
Tôi mới mở được lời hỏi thăm về “Giấc Mơ”.

92
00:07:09.670 –> 00:07:10.970
Are you Phan ?
Ơ, Phan ?

93
00:07:16.509 –> 00:07:18.139
How is she now ?
Bạn ấy dạo này thế nào rồi ?

94
00:07:19.680 –> 00:07:21.689
Maybe I can tell you now
Bây giờ, chắc là tớ có thể nói cho cậu được rồi

95
00:07:22.189 –> 00:07:23.649
She already had a boyfriend
Bạn ý đã có người yêu

96
00:07:24.009 –> 00:07:25.769
And doesn’t care about you anymore
Và không còn quan tâm đến cậu nữa.

97
00:07:28.110 –> 00:07:28.780
Why so ?
Thế là sao ?

98
00:07:29.050 –> 00:07:29.819
You silly
Cậu ngốc thế

99
00:07:30.069 –> 00:07:32.779
There’s no girl who would ditch her best friend to come to school early
Chẳng có đứa con gái nào tự dưng bỏ bạn thân của mình đến trường rõ sớm

100
00:07:32.889 –> 00:07:34.370
And walked you into class
Xong vào lớp với cậu như thế cả

101
00:07:34.740 –> 00:07:36.370
Do you remember
Cậu có nhớ cái lần

102
00:07:36.370 –> 00:07:38.329
When you walked her home
Cậu đi cùng bạn ý đi học về

103
00:07:38.620 –> 00:07:39.410
The day after that
Sau hôm đó

104
00:07:39.410 –> 00:07:41.250
She was waiting on her phone everyday
Bạn ý đã trực bên điện thoại suốt mấy ngày cuối tuần

105
00:07:41.829 –> 00:07:44.079
She believed that you would call her
Bạn ý chắc chắn là thế nào cậu cũng gọi điện cho bạn ý.

106
00:07:53.009 –> 00:07:54.009
When it seemed like
Khi tưởng chừng

107
00:07:54.009 –> 00:07:55.259
There was a sign of hope
Như có một chút hi vọng

108
00:07:55.970 –> 00:07:57.180
I realized
Tôi mới nhận ra

109
00:07:57.370 –> 00:07:59.269
That I had lost my chance
Chính mình đã đánh mất cơ hội từ lâu

110
00:07:59.930 –> 00:08:01.600
There’s no one in this world
Làm gì có ai trên đời này

111
00:08:02.019 –> 00:08:03.519
Who wouldn’t want to be with her
Lại không muốn ở bên cô ấy cơ chứ.

112
00:08:13.000 –> 00:08:14.240
People said
Người ta nói

113
00:08:14.240 –> 00:08:16.870
Life is a movie in slow motion
Cuộc sống là một bộ phim quay chậm

114
00:08:17.769 –> 00:08:20.870
Each of us played a humble part in that colorful painting
Mỗi con người chỉ đóng một vai diễn nhỏ trong bức tranh màu sắc ấy

115
00:08:21.370 –> 00:08:23.660
And there was no leading role
Mà chẳng có ai là vai chính.

116
00:08:24.509 –> 00:08:25.829
Sometimes
Đôi khi

117
00:08:25.829 –> 00:08:27.209
People engaged in a scene together
Có người gặp nhau

118
00:08:27.209 –> 00:08:29.000
People engaged in a scene together
Diễn với nhau trong vài phân cảnh

119
00:08:29.569 –> 00:08:30.509
But at other times
Cũng có lúc

120
00:08:30.800 –> 00:08:33.009
Their acts fell apart and bid farewell to one another
Những vai diễn gặp nhau một lần rồi xa rời

121
00:08:33.009 –> 00:08:35.429
Unable to ever rewind the footage.
Mà chẳng thể tua ngược lại những thước phim ấy

122
00:08:35.429 –> 00:08:37.469
Ever again
Thêm một lần nào nữa.

123
00:08:57.529 –> 00:08:58.949
Finally, I understand
Cuối cùng thì tôi cũng hiểu

124
00:08:59.350 –> 00:09:00.740
Those days of my youth
Những năm tháng tuổi trẻ đó

125
00:09:01.519 –> 00:09:03.039
Those time when I secretly fell in love
Quãng thời gian yêu thầm đó

126
00:09:03.409 –> 00:09:06.419
Even those memories lingered with regrets
Thậm chí cả những kỉ niệm khiến cho ta mãi nuối tiếc đó

127
00:09:07.169 –> 00:09:09.129
Were the best moment of my life
Lại là những thời khắc đẹp nhất của cuộc đời.

128
00:09:10.399 –> 00:09:12.129
Just because I didn’t want to get refused
Chỉ vì e ngại bị từ chối

129
00:09:12.129 –> 00:09:15.759
I never had enough courage to tell her what my dream was
Mà tôi đã không bao giờ dám đánh liều cho “Giấc Mơ” biết tôi mơ ước điều gì.

130
00:09:17.049 –> 00:09:17.969
What if…
Nếu như

131
00:09:17.970 –> 00:09:21.139
I tried to ask her out and she refused ?
Lúc ấy tôi mời cô ấy đi chơi và bị từ chối?

132
00:09:21.759 –> 00:09:24.100
What if she just thought of me as a friend
Nếu như cô ấy chỉ coi tôi là bạn?

133
00:09:24.860 –> 00:09:27.019
Who knows what will happen ?
Ai có thể đoán được điều gì sẽ xảy ra?

134
00:09:28.299 –> 00:09:31.019
But the word “what if” doesn’t happen in reality
Nhưng cuộc sống thì không có 2 từ “nếu như”

135
00:09:31.570 –> 00:09:34.320
There’re only “happened” or “didn’t happen”
Chỉ có “xảy ra” hay “không xảy ra” mà thôi.

136
00:09:36.889 –> 00:09:38.069
In a moment
Trong một khoảnh khắc

137
00:09:38.070 –> 00:09:39.910
You have to decide your own way
Bạn phải quyết định con đường của mình…

138
00:09:40.389 –> 00:09:43.830
However, I’ve never had a date with “My Dream”
Dù sao đi nữa, tôi cũng chưa bao giờ hẹn hò được với “Giấc Mơ”.

139
00:09:44.500 –> 00:09:45.370
And
Và…

140
00:09:45.370 –> 00:09:48.500
It’s surely the most regretful thing in my life
Đó mới thật sự là điều đáng tiếc nhất trong đời.

141
00:09:49.860 –> 00:09:51.460
Thank you
Cám ơn người con gái

142
00:09:51.750 –> 00:09:54.590
For leaving me such a beautiful memory of the age of 17
Đã để lại cho tôi ký ức tuổi 17 đẹp đến thế.

143
00:09:55.110 –> 00:09:57.800
Thank you, my dream.
Cám ơn em, “Giấc Mơ” của tôi.