aakanee 3 alms round

A03_AlmsRound


SEA ILLUSTRATIONS / KHMER — ALMS ROUND Copyright © 2015 www.aakanee.com.

_សួស្តីម្ដងទៀត នៅក្នុងរូបភាពនេះគឺនិយាយអំពីការក្រោកពីព្រលឹមដើម្បីដាក់បាត្រ។ ដោយរូបភាពទី ១ យើងឃើញមានស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់ ដែលគាត់មានអាយុប្រហែលជាហាសិបឆ្នាំ គាត់ពាក់អាវពណ៌ស ដៃវែង និងសំពត់ពណ៌ស ត្រឹមស្មងខ្នងជើង។
suostii mdgţiet! nwknog roobᵽapneħ quu niyay ·ḿpii karkroukpii prlum deumbii da’kbatr_ douy roob ᵽap ţii1 yeug ᶍeuṉ man striicḿńa’s mna’k dael qa’t man ·ayo brhael ja hasib znaḿ qa’t pa’k ·av pŕń s deivaeg nig sḿp’t pŕń s trum smg 
xng jeug_
—- roobᵽap image — ·ḿpii about — krouk get up — kar.. make noun from verb — prlum dawn — da’kbatr give alms — cAḿńa’s older — mnEak one person — brOhael approx — hasib 50 — pEak wear — ·av shirt — pOŕń colour — sOR white — deivaeg longsleeve — sAḿpU’t sarong — trum as far as/exact/just — smAg shin — xnAg base –jeug leg)

គាត់ទើបតែ គាត់ក្រោក គាត់ក្រោកពីសម្រាន្តនៅពេលព្រឹកព្រលឹម។ អញ្ចឹងសម្រាប់មនុស្សចាស់យើងប្រើពាក្យ សម្រាន្ត យើងអត់ប្រើពាក្យគេងទេ គេងយើងប្រើសម្រាប់មនុស្សដែលមានអាយុប្រហែលយើង ប្អូនយើង ឬក៏ប្អូនយើង ឬក៏បងយើងបន្តិច យើងអាចប្រើពាក្យគេង ប៉ុន្តែសម្រាន្តយើងប្រើសម្រាប់មនុស្សចាស់។ អញ្ចឹងស្ត្រីម្នាក់ ស្ត្រីដែលនៅក្នុងរូបភាពទី ១ នោះ គឺគាត់ទើបតែក្រោកពីសម្រាន្តនៅពេលព្រឹកព្រលឹម ដោយយើងឃើញនៅក្នុងបន្ទប់គេងរបស់គាត់ យើងឃើញមានគ្រែមួយ មានពូកមួយ មានភួយ និងមានខ្នើយ។ អញ្ចឹងយើងឃើញខ្នើយ យើងប្រើសម្រាប់កើយ កើយក្បាលរបស់យើង ភួយយើងប្រើសម្រាប់ដណ្ដប់ខ្លួន នៅពេលដែលយើងមានអារម្មណ៍ថារងា។
qa’t ţeubtae, qa’t krouk qa’t kroukpii smrant nw pelpruk prlum_ ·ṉcug smra’b mnoss ca’s yeug breu paky smrant yeug ·’t breu paky qeg ţe qeg yeug breu smra’b mnoss dael man ·ayo brhael yeug, b·oon yeug ŗkº b·oon yeug ŗkº bg yeug bntic yeug ·ac breu paky qeg b:ontae smrant yeug breu smra’b mnoss ca’s _ ·ṉcug strii mna’k strii dael nwknog roob ᵽapţi 1 nouħ quu qa’t ţeubtae krouk pii smrant nwpelpruk prlum douy yeug ᶍeuṉ nwknog bnţ’bqeg rb’s qa’t yeug ᶍeuṉ man qrae muoy man pook muoy man ᵽuoy nig man xneuy_ ·ṉcug yeug ᶍeuṉ xneuy yeug breu smra’b keuy keuy kbalrb’s yeug ᵽuoy yeug breu smra’b dńd’b xluon nwpeldael yeug man ·armmń´ ŧa rga_

—- ţeub next — ţeubtaepii have just — ·ṉcug so — smra’b for — ca’s old — pIEky word — smrant sleep(formal)/peaceful — pelpruk breakfast — b·oon sibling — bAnţU’b room — qeg sleep (casual) — ca’s old — qrae bed — pook mattress — ᵽuoy blanket — xnAeuWy pillow — keuy lay/rest — kbal head — dńd’b cover — ·arOmmń´ feeling — rOgIE cold

អញ្ចឹងយើងឃើញស្ត្រីចំណាស់ ដែលនៅក្នុងរូបភាពទីមួយនេះ គាត់ទើបតែភ្ញាក់ គាត់ទើបតែក្រោកពីសម្រាន្ត បន្ទាប់មក គាត់ក៏អង្គុយ គាត់ក៏អង្គុយនៅលើគ្រែរបស់គាត់ និងគាត់ពត់ខ្លួនរបស់គាត់ អញ្ចឹងដៃទាំងពីររបស់គាត់ ដៃខាងឆ្វេង និងដៃខាងស្ដាំ លើកឡើងទៅលើដើម្បីពត់ខ្លួន ដើម្បីពត់ខ្លួន អញ្ចឹងគាត់មិនទាន់ក្រោកពីគ្រែនៅឡើយទេ គាត់ទើបតែ គាត់ពត់ខ្លួន គាត់ពត់ខ្លួនសិន បន្ទាប់មកទើបគាត់ក្រោកពីលើគ្រែ។
·ṉcug yeug ᶍeuṉ strii cḿńa’s dael nwknog roob ᵽap ţiimuoyneħ qa’t ţeubtae ᵽṉa’k qa’t ţeubtae kroukpii smrant bnţa’b mk qa’t kº ·gqoy qa’t kº ·gqoy nwleu qrae rb’sqa’t nig qa’t p’txluon rb’sqa’t ·ṉcug dei ţaḿgpiir rb’sqa’t dei xagzveg nig dei xagsdaḿ leukłeug ţwleu deumbii p’txluon deumbii p’txluon ·ṉcug qa’t minţa’n kroukpii qrae nwłeuy ţe qa’t ţeubtae qa’t p’txluon qa’t p’txluon sin bnţa’b mkţeub qa’t kroukpii leuqrae_
—- ᵽṉa’k realise — bAnţOab then — ·gqoy sit — leukłeug raise __łeug upwards __minţOan/nwłAeuy not yet/still — pUtxluon stretch oneself — dei hand — ţEaḿgpiir both — sin for a moment

ដែលយើងឃើញនៅខាងក្រៅបង្អួច យើងឃើញ យើងឃើញមានភ្នំ និងព្រះអាទិត្យដែលទើបនឹងរះ។ អញ្ចឹងជាទូទៅ នៅពេលព្រឹកព្រលឹមគឺមានព្រះអាទិត្យរះ នៅពេល គឺមានព្រះអាទិត្យរះនៅពេលព្រឹកព្រលឹម អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់គាត់ក្រោកពីសម្រាន្តនៅពេលព្រឹកព្រលឹម និងអង្គុយនៅលើគ្រែ និងពត់ខ្លួនមួយសន្ទុះ។
dael yeug ᶍeuṉ nw xagkrw bg ·uoc yeug ᶍeuṉ yeug ᶍeuṉ man ᵽnḿ nig prħ ·aţity daelţeub nug rħ _ ·ṉcug jaţooţw nwpelpruk prlum quu man prħ ·aţity rħ nwpel quu man prħ ·aţity rħ nwpelpruk prlum ·ṉcug stri cḿńa’s qa’t kroukpi smrant nwpelpruk prlum nig ·gqoy nwleu qrae nig p’txluon muoy snţoħ _
—- xagkrw outside — bg·uoc window — ᵽnḿ hill — prEAħ holy — ·aţity week –rEAħ full — jIEţooUţw generally –·Ogqoy sit — nwleu on —  snţoħ a while 

បន្ទាប់មករូបភាពទី ២ រូបភាពទី ២ គាត់ក៏បានដើរចូលទៅក្នុងចង្ក្រានបាយ ឬក៏យើងអាចហៅបានថា ផ្ទះបាយ។ អញ្ចឹងចង្ក្រានបាយ និងផ្ទះបាយដូចគ្នា។ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់នោះ គាត់ដើរចូលទៅក្នុងផ្ទះបាយ ដើម្បីដាំបាយ និងធ្វើម្ហូប។ អញ្ចឹងគាត់ដាំបាយនិងធ្វើម្ហូបក្នុងពេលតែមួយ ដើម្បីឲ្យទាន់ពេល ដាក់បាត្រលោកនៅពេលព្រឹក។ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់នោះ គាត់ដាំបាយបណ្ដើរ គាត់ធ្វើម្ហូបបណ្ដើរ អញ្ចឹងមានឆ្នាំងពីរ មួយដាំបាយ ឆ្នាំងមួយទៀត គឺធ្វើម្ហូប ឬក៏ធ្វើសម្ល។
bnţa’b mk roob ᵽapţii 2 roob ᵽapţi 2 qa’t kºban deurcool ţwknog cgkranbay ŗkº yeug ·ac hwban ŧa fţħbay_ ·ṉcug cgkranbay nig fţħbay doocqna_ ·ṉcug striicḿńa’s mna’k nouħ qa’t deurcool ţwknog fţħbay deumbii daḿbay nig ṯveumhoob_ ·ṉcug qa’t daḿbay nig ṯveumhoob knog pel tae muoy deumbii ouy ţa’npel da’kbatr louk nwpelpruk_ ·ṉcug striciḿńa’s mna’k nouħ qa’t daḿbay bńdeur qa’t ṯveumhoob bńdeur ·ṉcug man znaḿg piir, muoy daḿbay znaḿg muoyţiet quu ṯveumhoob ŗkº ṯveu sml_
—- kºban also — dAeurcool enter — cOgkran stove — hAw call/name — fţEAħbay kitchen — dooYcqnIE similar/identical — dAeumbEii in order to — daḿ boil — ṯveu make/do — mhoob meal — ţOanpel on time — bAńdAeur while/at same time as/as well as — znaḿg pot — sOmlOR soup 

អញ្ចឹងយើងឃើញគាត់កាន់វែក កាន់វែកសម្លនៅក្នុងដៃរបស់គាត់ គាត់កំពុងតែកូរសម្ល ដោយយើងឃើញមានផ្សែងហុយចេញមកខាង យើងឃើញផ្សែងហុយចេញមកខាងក្រៅដែលធ្វើឲ្យយើងមានអារម្មណ៍ថាសម្លដែលស្ត្រី សម្លដែលគាត់ធ្វើគឺមានរសជាតិឆ្ងាញ់។ អញ្ចឹងគាត់ដាំបាយបណ្ដើរ ធ្វើសម្លបណ្ដើរ នៅក្នុងផ្ទះបាយរបស់គាត់។
·ṉcug yeug ᶍeuṉ qa’t ka’nvaek ka’nvaek sml nwknog dei rb’sqa’t qa’t kḿpogtae koor sml douy yeug ᶍeuṉ man fsaeg hoyceṉ mkxag yeug ᶍeuṉ fsaeg hoyceṉ mk xagkrw dael ṯveu ouy yeug man ·armmń´ ŧa sml dael stri sml dael qa’t ṯveu quu man rsjati zga’ṉ _ ·ṉcug qa’t daḿbay bńdeur ṯveu sml bńdeur nwknog fţħbay rb’sqa’t _
—- ka’n hold — vaek ladle — dei hand — kḿpogtae in the process of — koor stir — fsaeg steam/smoke — hoyceṉ spiral up — ceṉ go out/away/from — rUsjEAti flavour — zga’ṉ tasty

បន្ទាប់មកទៀត រូបភាពទី ៣ រូបភាពទី ៣ ក្រោយពេលដែល ក្រោយពេលដែលម្ហូប ក្រោយពេលដែលម្ហូបនិងបាយរបស់គាត់ឆ្អិនហើយ គាត់ក៏បានប្រើវែក គាត់ក៏បានប្រើវែក ដួសបាយដាក់ចូលទៅក្នុង ដាក់ចូលទៅក្នុងថង់ ដើម្បីវេចខ្ចប់ ដើម្បីវេចខ្ចប់ ងាយស្រួលដាក់បាត្រលោក នៅពេលដែល នៅពេលដែលលោកនិមន្តមកកាត់ផ្ទះរបស់គាត់។ អញ្ចឹងយើងឃើញនៅលើតុ នៅក្នុងចង្ក្រានបាយរបស់គាត់មានថង់ពីរ ដែលថង់មួយគាត់បានប្រើវែកសម្ល ដួសសម្ល ដាក់ចូលទៅក្នុងថង់នោះ ថង់ទីពីរ
bnţa’b mkţiet roobᵽap ţii 3 roobᵽap ţii 3 krouypel dael krouypel daelmhoob krouypel dael mhoob nig bay rb’sqa’t z·in heuy qa’t kºban breuvaek qa’t kºban breuvaek duos bay da’kcool ţwknog da’kcool ţwknog ŧ’g deumbii vecxc’b deumbii vec xc’b gaysruol da’kbatr louk nwpel dael nwpel dael louk nimnt mk ka’t fţħ rb’sqa’t _ ·ṉcug yeug ᶍeuṉ nwleu to nwknog cgkranbay rb’sqa’t man ŧ’g piir dael ŧ’g muoy qa’t banbreu vaek sml duos sml da’kcool ţwknog ŧ’g nouħ ŧ’g ţiipiir
[…]
—- z·in cooked/mature — duos serve/scoop — da’kcool put into — veIc fold/wrap — xcAb wrap/pack– gIEysruol easy — ŧAg bag  — nimUnt invite/visit (by monk) — ka’t through — toK table — ţiipiir 2nd

ថង់ទីពីរនៅលើតុនោះ គឺគាត់បានប្រើវែកបាយ ដួសបាយដាក់ចូលក្នុងថង់នោះ។ អញ្ចឹងគាត់បែកចែកជាពីរថង់ សម្លមួយថង់ បាយ បាយមួយថង់។ ដើម្បីកុំឲ្យ ដើម្បីកុំឲ្យ នៅពេលដែលយើងដាក់សម្ល និងបាយចូលគ្នា កុំឲ្យបាយរីក និងសម្លនៅពេលដែលដាក់ចូលទៅក្នុងបាយនិងទុករយៈពេលយូរ អាចធ្វើឲ្យសម្លនោះផ្អូម ឬក៏បាយនោះផ្អូម ដូច្នេះយើងអត់អាច ដូច្នេះយើងអត់អាចដាក់បាត្រលោក
ŧ’g ţiipiir nwleu tonouħ quu qa’t ban breu vaekbay duosbay da’kcool knog ŧ’g nouħ _ ·ṉcug qa’t baekcaek ja piir ŧ’g sml muoy ŧ’g baybay muoy ŧ’g_ deumbii koḿouy deumbii koḿouy nwpeldael yeug da’k sml nig bay coolqna koḿouy bay rik nig sml nwpeldael da’kcool ţwknog bay nig ţok ryħpel yoor ·ac ṯveuouy smlnouħ f·oom ŗkº baynouħ f·oom doocneħ yeug ·’t ·ac doocneħ yeug ·’t ·ac da’kbatr louk…

—- baek break — caek divide — baekcaek divide — koḿAouWy so as not to — coolqna join together — rik expand — ţok hold/set — rOyEAħpel interval/period — yoor (yU) long time — f·oom go rotten — dooIcneħ in which case

យើងអត់អាចរាប់ យើងអត់អាចដាក់បាត្រដោយដាក់សម្ល និងបាយចូលគ្នាបានទេ។ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ គាត់បានដួសបាយដាក់នៅក្នុង ដាក់កញ្ចប់មួយ ដួសសម្លដាក់កញ្ចប់មួយ។ ដោយសារតែបាយ និងសម្ល គាត់ទើបតែចម្អិន គាត់ទើបតែចម្អិនឆ្អិន យើងឃើញមានផ្សែងហុយ ហុយមកខាងលើ និងមានក្លិនឈ្ងុយ។
yeug ·’t ·ac ra’b yeug ·’t ·ac da’kbatr douy da’k sml nig bay coolqna banţe_ ·ṉcug striicḿńa’s qa’t ban duos bay da’k nwknog da’k kṉc’b muoy duos sml da’k kṉc’b muoy_ douysartae bay nig sml qa’t ţeubtae cm·in qa’t ţeubtae cm·in z·in yeug ᶍeuṉ man fsaeghoy hoymk xagleu nig man klin çgoy_
—- rOa’b count/consider — kAṉcOR’b packet — douysartae becouse —  cm·in cooking — z·in cooked — fsaeghoy smoke rising — klin smell — çgoy fragrant/delicious 

អញ្ចឹងរូបភាពទី ៤ រូបភាពទី ៤ ក្រោយពេលដែលគាត់បានដួសបាយដួសសម្លដាក់ចូលទៅក្នុងថង់ ដើម្បីវេចខ្ចប់រួចរាល់ហើយ គាត់ក៏បានដើរចេញមកខាងក្រៅ។ ដោយសារតែខាងក្រៅ នៅខាងក្រៅផ្ទះ មានដី ឬក៏ដុំថ្ម ដូច្នេះគាត់ត្រូវពាក់ស្បែកជើង ពីព្រោះនៅខាងក្រៅផ្ទះគឺមានដី ដូច្នេះប្រសិនបើគាត់អត់ពាក់ស្បែកជើង អាចធ្វើឲ្យជើងរបស់គាត់ប្រឡាក់ និងប្រសិនបើមានថ្ម គាត់ដើរនៅលើថ្ម អាចធ្វើឲ្យជើងរបស់គាត់ឈឺ។ អញ្ចឹងនៅពេលដែលនៅក្នុងផ្ទះគាត់ដោះស្បែកជើង នៅពេលដែលគាត់ដើរចេញមកខាងមុខផ្ទះ គឺគាត់ត្រូវពាក់ស្បែកជើង។ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ដែលគាត់ពាក់អាវសដៃវែង សំពត់ស ត្រឹម សំពត់សត្រឹមស្មង ជើងនោះ
·ṉcug roobᵽap ţii 4 roobᵽap ţii 4 krouy peldael qa’t ban duosbay duossml da’kcool ţwknog ŧ’g deumbii vec xc’b ruocra’l heuy qa’t kº ban deurceṉ mk xagkrw_ douysartae xagkrw nwxagkrw fţħ man dii ŗkº doḿŧm doocneħ qa’t troov pa’k sbaek jeug piiprouħ nwxagkrw fţħ quu man dii doocneħ brsinbeu qa’t ·’t pa’k sbaekjeug ·ac ṯveuouy jeug rb’sqa’t brła’k nig brsinbeu man ŧm qa’t deur nwleu ŧm ·ac ṯveuouy jeug rb’sqa’t çuu_ ·ṉcug nwpeldael nwknog fţħ qa’t douħ sbaekjeug nwpeldael qa’t deurceṉ mk xagmox fţħ quu qa’t trov pa’k sbaekjeug_ ·ṉcug striicḿńa’s dael qa’t pa’k ·av s deivaeg sḿp’t s trum sḿp’t s trum smg
[ខ្មងxmg]jeugnouħ
—- ruoIc rOa’l complete/finished — krw outside — dAeurceṉ leave/go out — dAouysartae becouse — dAouysar thanks to/by means of — dEii earth — doḿŧmOR stone — pEak wear — sbaek leather — jeug foot/way — sbaekjeug shoe — brOsinbAeu if — brła’k get dirty — ŧmOR rock — çuu hurt/sick — douħ take off — sOR white — sAḿpU’t cloth/fabric — trum exact/up to — smORg shin

គាត់បានយក គាត់បានដាក់តុមួយនៅខាងមុខផ្ទះគាត់ គាត់បានដាក់តុមួយនៅខាងមុខផ្ទះគាត់ បន្ទាប់មកគាត់ក៏បានយកកញ្ចប់បាយ និងសម្ល ដែលគាត់វេចខ្ចប់នោះយកមកដាក់លើតុ ដើម្បីរង់ចាំនៅពេលដែលព្រះសង្ឃនិមន្តដើរបិណ្ឌបាត្រកាត់មុខផ្ទះគាត់ គាត់អាច គាត់អាចដាក់ គាត់អាចដាក់បាត្រនូវបាយ ឬក៏ម្ហូបនោះ។ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់
qa’t ban yk qa’t ban da’k to muoy nwxagmox fţħ qa’t qa’t ban da’k to muoy nwxagmox fţħ qa’t bnţa’b mk qa’t kº ban yk kṉc’b bay nig sml dael qa’t vec xc’b nouħ yk mk da’k leu to deumbii r’g caḿ nwpeldael prħsgᶍ nimnt deur bińᶁ batr
ka’t mox fţħ qa’t qa’t ·ac qa’t ·ac da’k qa’t ·ac da’kbatr noov bay ŗkº mhoobnouħ _ ·ṉcug striicḿńa’s
—- rOgcaḿ wait — leu on — prEAħsOgᶍ monk — dAeur walk — bińᶁ beg — batr empty bowl — noov with/in order to

ស្ត្រី ស្ត្រីចំណាស់នោះគាត់បានយក គាត់បានដាក់តុ នៅខាងមុខផ្ទះរបស់គាត់ និងយកកញ្ចប់ម្ហូប និងបាយដែលគាត់បានចម្អិន និងដួសរៀបចំដាក់ចូលនៅក្នុងកញ្ចប់នោះ ដើម្បីរៀបចំនៅពេលដែលព្រះសង្ឃនិមន្តកាត់ ព្រះសង្ឃនិមន្តកាត់ គាត់អាចដាក់បាត្របាន។
strii striicḿ ńa’s nouħ qa’t ban yk qa’t ban da’k to nwxagmox fţħ rb’sqa’t nig yk kṉc’b mhoob nig bay dael qa’t ban cm·in nig duos riebcḿ da’kcool nwknog kṉc’b nouħ deumbii riebcḿ nwpel dael prħsgᶍ nimnt ka’t prħsgᶍ nimnt ka’t qa’t ·ac da’kbatr ban_
—- riebcOḿ prepare –ka’t through

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី ៥ រូបភាពទី ៥ ស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់នោះ គាត់ក៏បានដើរចូលទៅក្នុងបន្ទប់ចៅស្រីរបស់គាត់។ ប៉ុន្តែចៅស្រីរបស់គាត់នៅគេងនៅឡើយទេ ដោយសារតែព្រឹកពេក ចៅស្រីរបស់គាត់នៅក្មេង ដូច្នេះ ចៅស្រីរបស់គាត់ចូលចិត្តគេងច្រើន។ អញ្ចឹងយើងឃើញចៅស្រីរបស់គាត់គេងនៅលើគ្រែ ដែលកើយខ្នើយនៅលើក្បាល និងមាន ដណ្ដប់ភួយ និងមានដណ្ដប់ភួយ។ អញ្ចឹងគាត់កំពុងតែគេងលង់លក់ស្រួល មិនទាន់ភ្ញាក់ដឹងខ្លួនទេ ដោយសារតែគឺជាពេលព្រឹកព្រលឹម។ អញ្ចឹងគាត់អត់ចូលចិត្តក្រោកនៅពេលព្រឹកព្រលឹមទេ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ គាត់ក៏បានដើរចូលមកក្នុងបន្ទប់ចៅស្រីរបស់គាត់ ដើម្បី ដើម្បីដាស់ចៅស្រីរបស់គាត់ឲ្យដឹងខ្លួន ដើម្បីដាស់ចៅស្រីរបស់គាត់ឲ្យដឹងខ្លួន ឬក៏យើងអាចប្រើពាក្យដើម្បីហៅចៅស្រីរបស់គាត់ឲ្យភ្ញាក់ដឹងខ្លួន ដើម្បី ដើម្បីរៀបចំខ្លួន ចេញទៅខាងក្រៅ ដាក់បាត្រ ដាក់បាត្រជាមួយនឹងគាត់។ អញ្ចឹងដោយសារតែគាត់ក្មេង អញ្ចឹងគាត់ចូលចិត្តគេង អញ្ចឹងគាត់ចូលចិត្តគេងរហូតដល់ជីដូនគាត់ចេញ រហូតដល់ជីដូនគាត់ចូលមកខាងក្នុងបន្ទប់របស់គាត់ដើម្បីហៅគាត់ ឬក៏ដាស់គាត់ឲ្យដឹងខ្លួន ដើម្បីរៀបចំខ្លួន លុបមុខ ដុសធ្មេញ ចេញទៅខាងក្រៅដាក់បាត្រជាមួយនឹងគាត់។
bnţa’b mkţiet roobᵽap ţii 5 roobᵽap ţii 5 striicḿńa’s mna’k nouħ qa’t kºban deurcool ţwknog bnţ’b cwsrii rb’sqa’t _ b:ontae cwsrii rb’sqa’t nw qeg nwłeuy ţe douysartae prukpek cwsrii rb’sqa’t nw kmeg doocneħ cwsriirb’s qa’t coolcitt qeg creun_ ·ṉcug yeug ᶍeuṉ cwsriirb’s qa’t qeg nwleu qrae dael keuy xneuy nwleu kbal nig man dńd’b ᵽuoy nig man dńd’b ᵽuoy_ ·ṉcug qa’t kḿpogtae qeg l’gl’k sruol minţa’n ᵽṉa’k dugxluon ţe douysartae quu ja pelpruk prlum_ ·ṉcug qa’t ·’t coolcitt krouk nwpelpruk prlum ţe ·ṉcug striicḿńa’s qa’t kº ban deurcool mk knog bnţ’b cwsriirb’s qa’t deumbii deumbii da’s cwsriirb’s qa’t ouy dugxluon deumbii da’s cwsriirb’s qa’t ouy dugxluon ŗkº yeug ·ac breu paky deumbii hw cwsriirb’s qa’t ouy ᵽṉa’k dugxluon deumbii deumbii riebcḿ xluon ceṉţw xagkrw da’kbatr da’kbatr jamuoynug qa’t _ ·ṉcug douysartae qa’t kmeg ·ṉcug qa’t coolcitt qeg ·ṉcug qa’t coolcitt qeg rhootd’l jiidoon qa’t ceṉ rhootd’l jiidoon qa’t cool mk xagknog bnţ’b rb’sqa’t deumbii hw qa’t ŗkº da’s qa’t ouy dug xluon deumbii riebcḿ xluon lobmox dos ṯmeṉ ceṉţw xagkrw da’kbatr jamuoynug qa’t _
—- cAw grandchild _ nw still _ nwłeuy still _ kmeg young _ kAeuy lay head _ kbal head _ dAńdAb cover __ ᵽuoy  blanket __ lUglUOk fast asleep __ lUOk sell __ minţOan not yet __ ᵽṉEak realise/awake/aware __ dugxluon aware __ da’s wake __ hAw call/summon __ ceṉţw go out __ rhoot all the time/until __ rhootdAl up till __ jiidoon grandmother __ lobmox wash face __ dos ṯmeṉ brush teeth (dos polish) __ jamuoynug along with

បន្ទាប់មករូបភាពទី រូបភាពទី ៦ រូបភាពទី ៦ គាត់ក៏បានដាក់កៅអីពីរ នៅខាងមុខតុ នៅមុខផ្ទះរបស់គាត់។ ដោយកៅអីមួយគាត់អង្គុយ កៅអីមួយទៀត ចៅស្រីរបស់គាត់អង្គុយ។ ពួកគាត់ទាំងពីរពាក់អាវដូចគ្នា ពណ៌ស ដៃវែង ប៉ុន្តែចៅស្រីរបស់គាត់ស្លៀកខោជើងវែង ពណ៌ខ្មៅ និងស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់នោះ គាត់ស្លៀកសំពត់ពណ៌ស ត្រឹមជង្គង់ និងមានពាក់ស្បែកជើងពណ៌ខ្មៅ និងចៅស្រីរបស់គាត់ ពាក់ស្បែកជើងពណ៌ស។ អញ្ចឹងពួកគាត់ទាំងពីរកំពុងតែអង្គុយដើម្បីរង់ចាំព្រះសង្ឃ និមន្តមក និមន្តមកផ្ទះរបស់គាត់ ដោយយើងឃើញនៅខាងក្រោយខ្នងរបស់គាត់ មានតុមួយ និងមានកញ្ចប់បាយ និងម្ហូប ដើម្បីត្រៀមរាប់បាត្រនៅពេលដែលត្រៀមដាក់បាត្រនៅពេលដែលព្រះសង្ឃនិមន្តកាត់ផ្ទះរបស់គាត់។
bnţa’b mkroob ᵽapţii 6 roob ᵽapţii 6 roob ᵽapţii 6 qa’t kº ban da’k kw·ii piir nwxagmox to nwmox fţħ rb’sqa’t _ douy kw·ii muoy qa’t ·gqoy kw·ii muoyţiet cwsriirb’s qa’t ·gqoy_ puokqa’t ţaḿgpiir pa’k ·av doocqna pŕń s deivaeg b:ontae cwsriirb’s qa’t sliek xou jeugvaeg pŕń xmw nig striicḿńa’s mna’k nouħ qa’t sliek sḿp’t pŕń s trum jgq’g nig man pa’k sbaekjeug pŕń xmw nig cwsriirb’s qa’t pa’k sbaekjeug pŕń s_ ·ṉcug puokqa’t ţaḿgpiir kḿpogtae ·gqoy deumbii r’gcaḿ prħsgᶍ nimnt mk nimnt mk fţħ rb’sqa’t douy yeug ᶍeuṉ nwxag krouyxng rb’sqa’t man to muoy nig man kṉc’b bay nig mhob deumbii triem ra’bbatr nwpeldael triem da’kbatr nwpel dael prħsgᶍ nimnt ka’t fţħ rb’sqa’t _
—- da’k place/put __ kAw·Eii chair __ puokqOa’t they __ ţEaḿgpiir both __ xmAw black __ sliek wear pants/skirt __ xou pants __ sAḿpU’t sarong/cloth __ jUgqU’g knee __ pOŕ(ń) colour __ krouyxnOg behind __ triem ready __ rOabbatr distribute 

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី ៧ រូបភាពទី ៧ ព្រះសង្ឃក៏បាននិមន្តមក ព្រះសង្ឃក៏បាននិមន្តកាត់ផ្ទះរបស់គាត់។ ជាទូទៅព្រះសង្ឃនិមន្តបិណ្ឌបាត្រនៅពេលព្រឹកព្រលឹមដើម្បី ដើម្បីបិណ្ឌបាត្រយកម្ហូប យកបាយ ទុកឆាន់នៅពេលថ្ងៃត្រង់ ទុកឆាន់នៅពេលថ្ងៃត្រង់។ អញ្ចឹងជាទូទៅ ជាទូទៅព្រះសង្ឃត្រូវក្រោកពីព្រលឹមដើម្បីដើរបិណ្ឌបាត្រ ដើម្បីដើរបិណ្ឌបាត្របាយ ឬក៏ម្ហូបទុកឆាន់នៅពេលថ្ងៃត្រង់។ អញ្ចឹងពាក្យថាឆាន់ដូចជាពាក្យថាញ៉ាំ ប៉ុន្តែយើងប្រើសម្រាប់ព្រះសង្ឃ យើងប្រើពាក្យឆាន់ យើងអត់ប្រើពាក្យញ៉ាំទេ។ អញ្ចឹងព្រះសង្ឃយើងឃើញគ្រងនូវស្បង់ចីពរពណ៌ ពណ៌លឿង ព្រះសង្ឃអត់ស្លៀកពាក់ខោអាវដូចជាយើងទេ។ ព្រះសង្ឃគ្រងនូវ គ្រងនូវស្បង់ចីពរពណ៌លឿង និងព្រះសង្ឃត្រូវកោរសក់ ត្រូវកោរសក់ នៅក្នុងដៃរបស់ព្រះសង្ឃគឺមានបាត្រ គឺមានបាត្រ។ គឺបាត្រមានរាងមូល និងប្រើសម្រាប់ដាក់បាយ ឬក៏ដាក់ម្ហូប និងព្រះសង្ឃ គឺនិមន្តដើរដោយអត់ពាក់ស្បែកជើង។ អញ្ចឹងជាទូទៅ នៅពេលដែលព្រះសង្ឃនិមន្តដើរបិណ្ឌបាត្រ ព្រះសង្ឃអត់ពាក់ស្បែកជើងទេ។
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii 7 roob ᵽapţii 7 prħsgᶍ kº ban nimnt mk prħsgᶍ kº ban nimnt ka’t fţħ rb’sqa’t _ jaţooţw prħsgᶍ taegtae nimnt bińᶁ batr nwpelpruk prlum deumbii deumbii bińᶁ batr yk mhoob yk bay ţok za’n nwpel ŧgeitr’g ţok za’n nwpel ŧgeitr’g _ ·ṉcug jaţooţw jaţooţw prħsgᶍ troov kroukpii prlum deumbii deur bińᶁ batr deumbii deur bińᶁ batr bay ŗkº mhoob ţok za’n nwpel ŧgeitr’g _ ·ṉcug paky ŧa za’n doocja paky ŧa ṉ:aḿ b:ontae yeug breu smra’b prħsgᶍ yeug breu paky za’n yeug ·’t breu paky ṉ:aḿ ţe_ ·ṉcug prħsgᶍ yeug ᶍeuṉ qrg noov sb’g ciipr pŕń pŕń lueg prħsgᶍ ·’t sliek pa’k xou ·av doocja yeug ţe_ prħsgᶍ qrg noov qrg noov sb’g ciipr pŕń lueg nig prħsgᶍ troov kours’k troov kours’k nwknog dei rb’sprħsgᶍ quu man batr quu man batr_ quu batr man ragmool nig breu smra’b da’k bay ŗkº da’k mhoob nig prħsgᶍ quu nimnt deur douy ·’t pa’k sbaek jeug_ ·ṉcug jaţooţw nwpel dael prħsgᶍ nimnt deur bińᶁ batr prħsgᶍ ·’t pa’k sbaek jeug ţe_
__taeg(tae) usually __ nimUn(t) invite __ ţok put/arrange __ za’n eat __ troov need __ ŧgeitrOg noon __ qrOg wear (monk) __ noov with/so that __ sbA’g lower robe __ cEiipOr robe (jaipur) __ lueg yellow __ kours’k shaved head __ rIEg mool gather __ mool assemble__
នៅខាងក្រោយព្រះសង្ឃ យើងឃើញមានកូនសិស្សលោកម្នាក់ យើងឃើញមានកូនសិស្សលោកម្នាក់ ដោយយើងឃើញក្មេងប្រុសនោះ មានពាក់អាវស ដៃខ្លី និងខោពណ៌ស ជើងខ្លី។ និងក្មេង ក្មេងប្រុសដែលជាកូនសិស្សរបស់លោក យើងឃើញមានយួរ មានយួរនូវថង់យាមនៅចំហៀងខ្លួនរបស់គាត់ ដែលថង់យាមនោះបើយើងនិយាយពី ប្រសិនបើយើងនិយាយក្រៅពីព្រះសង្ឃ យើងហៅថាកាបូប យើងហៅថាកាបូប ប៉ុន្តែសម្រាប់ព្រះសង្ឃយើងហៅថាថង់យាមយើងហៅថាថង់យាម។ អញ្ចឹងថង់យាម ប្រើសម្រាប់ដាក់លុយ ឬក៏ដាក់បង្អែម ឬដាក់ផ្លែឈើ នៅពេលដែល នៅពេលដែលប្រជាជន គាត់បានរាប់បាត្រ គាត់បានដាក់បាត្រនាពេលព្រឹក។ អញ្ចឹងយើងឃើញក្មេង យើងឃើញកូនសិស្សលោកនោះ កំពុងតែ កូនសិស្សលោកកំពុងតែដើរតាមពីក្រោយលោក ដើរតាមពីក្រោយលោក ឬក៏ព្រះសង្ឃ។ អញ្ចឹងព្រះសង្ឃយើងអាចហៅ យើងអាចនិយាយពាក្យព្រះសង្ឃ ឬក៏យើងអាចហៅថាលោកសង្ឃ ឬក៏លោក។ អញ្ចឹង អញ្ចឹងកូនសិស្សលោកដើរតាម ដើរតាមលោកពីក្រោយដើម្បីបិណ្ឌបាត្រ
nw xagkrouy prħsgᶍ yeug ᶍeuṉ man koonsiss louk mna’k yeug ᶍeuṉ man koonsiss louk mna’k douy yeug ᶍeuṉ kmeg brosnouħ man pa’k ·av s dei xlii nig xou pŕń s jeugxlii_ nig kmeg kmeg bros dael ja koonsiss rb’slouk yeug ᶍeuṉ man yuor man yuor noov ŧ’gyam nw cḿhieg xluon rb’sqa’t dael ŧ’gyam nouħ beu yeug niyay pii brsinbeu yeug niyay krwpii prħsgᶍ yeug hw ŧa kaboob yeug hw ŧa kaboob b:ontae smra’b prħsgᶍ yeug hw ŧa ŧ’gyam yeug hw ŧa ŧ’gyam_ ·ṉcug ŧ’gyam breu smra’b da’k loy ŗkº da’k bg·aem ŗ da’k flaeçeu nwpeldael nwpeldael brjajn qa’t ban ra’b batr qa’t ban da’k batr na pelpruk_ ·ṉcug yeug ᶍeuṉ kmeg yeug ᶍeuṉ koonsiss louknouħ kḿpogtae koonsiss louk kḿpogtae deur tam piikrouy louk deur tam piikrouy louk ŗkº prħsgᶍ_ ·ṉcug prħsgᶍ yeug ·ac hw yeug ·ac niyay paky prħsgᶍ ŗkº yeug ·ac hw ŧa louk sgᶍ ŗkº louk_ ·ṉcug ·ṉcug koonsiss louk deur tam deurtam louk piikrouy deumbii bińᶁ batr
__koonsi(ss) student __ xlEii short __ yuor carry __ ŧA’gyIEm shoulder bag(monk) __ cḿhieng side __ kaboob shoulder bag __ bAg·aem dessert __ flaeçeu fruit __ brOjIEjUn the people __ tam follow/along __ piikrouy from behind __

ដើម្បី ដើម្បីបិណ្ឌបាត្រ ម្ហូបនិង ម្ហូបនិងបាយទុកឆាន់នៅពេល ទុកឆាន់នៅពេលថ្ងៃត្រង់។ កូនសិស្សលោកគឺជាអ្នកដែលរស់នៅក្នុងវត្ត ដែលទុកវត្តដូចជាផ្ទះរបស់គាត់ដែរ ដោយគាត់រស់នៅនៅក្នុងវត្ត គាត់ញ៉ាំបាយនៅក្នុងវត្ត គាត់រៀន គាត់រៀន ឬក៏គាត់រស់នៅនៅក្នុងវត្ត អញ្ចឹងវត្តដូចជាផ្ទះរបស់គាត់ដែរ និងគាត់ជួយធ្វើកិច្ចការវត្តខ្លះ។ អញ្ចឹងយើងហៅថាកូនសិស្ស លោក។
deumbii deumbii bińᶁbatr mhoob nig mhoob nig bay ţok za’n nwpel ţok za’n nwpel ŧgeitr’g _ koonsisslouk quu ja n·k dael r’snw knog vtt dael ţokvtt doocja fţħ rb’sqa’t daer douy qa’t r’snw nwknog vtt qa’t ṉ:aḿ bay nwknog vtt qa’t rien qa’t rien ŗkº qa’t r’snw nwknog vtt ·ṉcug vtt doocja fţħ rb’sqa’t daer nig qa’t juoy ṯveu kicckar vtt xlħ _ ·ṉcug yeug hw ŧa koonsiss louk_
__ rO’snw live in __ vWOAtt temple __ rien study __ juoy help __ kicckar job/work __ xlAħ some/somewhat

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី រូបភាពទី ៨ រូបភាពទី ៨ ក្រោយពេលដែលព្រះសង្ឃនិមន្តកាត់ផ្ទះរបស់ស្ត្រីចំណាស់ និងចៅរបស់គាត់ ព្រះសង្ឃក៏បានឈប់ ដើម្បីឲ្យស្ត្រី ដើម្បីឲ្យស្ត្រីម្នាក់នោះគាត់អាចដាក់បាត្រ គាត់អាចដាក់បាត្រ។ អញ្ចឹងព្រះសង្ឃឈប់ និងព្រះសង្ឃ ព្រះសង្ឃកាន់បាត្រ កាន់បាត្រនៅក្នុងដៃ និងកូនសិស្សលោកគឺដើរពីក្រោយព្រះសង្ឃដែលមានយួរនូវថង់យាមរបស់ព្រះសង្ឃ។ អញ្ចឹងយើងឃើញ ពួក ពួកគាត់ទាំងពីរ ពួកគាត់ទាំងពីរស្ត្រីចំណាស់ និងចៅស្រីរបស់គាត់ ក្រោយពេលដែលពួកគាត់ទាំងពីរបានឃើញព្រះសង្ឃ និមន្តមកផ្ទះរបស់គាត់ ពួកគាត់ទាំងពីរក៏បាន ក៏បានក្រោក ក្រោកពីកៅអី ក្រោកពីកៅអី និងបានដោះស្បែកជើង និងបានក្រាលកម្រាល និងបានក្រាលកម្រាលនៅលើ ក្រាលកម្រាលនៅលើដី ដើម្បីអង្គុយលុតជង្គង់។
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii roob ᵽapţii 8 roob ᵽapţii 8 krouypel dael prħ sgᶍ nimnt ka’t fţħ rb’sstriicḿńa’s nig cwrb’s qa’t prħsgᶍ kº ban ç’b deumbii ouy strii deumbii ouy striimna’k nouħ qa’t ·ac da’kbatr qa’t ·ac da’k batr_·ṉcug prħsgᶍ ç’b nig prħsgᶍ prħsgᶍ ka’n batr ka’n batr nwknog dei nig koonsisslouk quu deur piikrouy prħsgᶍ dael man yuor noov ŧ’gyam rb’sprħsgᶍ_ ·ṉcug yeug ᶍeuṉ puok puokqa’t ţaḿgpiir puokqa’t ţaḿgpiir striicḿ ńa’s nig cwsriirb’s qa’t krouypeldael puokqa’t ţaḿgpiir ban ᶍeuṉ prħsgᶍ nimnt mk fţħ rb’sqa’t puokqa’t ţaḿgpiir kº ban kº ban krouk kroukpii kw·ii kroukpii kw·ii nig ban douħ sbaekjeug nigban kralkmral nigban kralkmral nwleu kralkmral nwleu dii deumbii ·gqoy lot jgq’g _
__çU’b stop __ Aouy give/let/make s.o. do __ kral spread __ kmral cover __lot to kneel

អញ្ចឹងជាទូទៅ នៅពេលដែលយើងរាប់បាត្រ យើងមិនអាចពាក់ស្បែកជើងបានទេ ពីព្រោះនៅពេលដែលយើងពាក់ស្បែកជើង គឺមានន័យថាយើង គឺអាចធ្វើឲ្យយើងបាបបាន បាបមានន័យថា មានន័យថា បើទោះបីជាយើងធ្វើល្អ ប៉ុន្តែដោយសារតែយើង ដោយសារតែយើងពាក់ស្បែកជើង ដោយសារតែពាក់ស្បែកជើង មិនគោរពព្រះសង្ឃ ដូច្នេះអាចយើង អាចធ្វើឲ្យយើងជួបនឹងរឿងអាក្រក់បាន។ អញ្ចឹងយើង មនុស្សទាំងអស់ នៅពេលដែលដាក់បាត្រលោក ត្រូវតែដោះស្បែកជើង ដោយសារតែព្រះសង្ឃក៏ដោះស្បែកជើងដូចគ្នាដែរ។ អញ្ចឹងនៅពេលដែលយើងដាក់បាត្រ យើងត្រូវដោះស្បែកជើងដូចគ្នាដែរ ពីព្រោះយើងគិតថាប្រសិនបើយើងពាក់ស្បែកជើង អាច អាច យើងអាចខ្ពស់ជាងព្រះសង្ឃ អញ្ចឹងជាទូទៅ យើងមិនអាចអង្គុយ ឬក៏យើងមិនអាចឈរដាក់បាត្រ ខ្ពស់ជាងព្រះសង្ឃបានទេ។ អញ្ចឹងអ្នកទាំងពីរត្រូវដោះស្បែកជើងចេញដើម្បី ត្រូវដោះស្បែកជើងចេញដើម្បីដាក់បាត្រ ពីព្រោះប្រសិនបើនៅពាក់ស្បែកជើង
·ṉcug jaţooţw nwpel dael yeug ra’b batr yeug min ·ac pa’k sbaek jeug banţe piiprouħ nwpel dael yeug pa’k sbaek jeug quu mannáy ŧa yeug quu ·ac ṯveu ouy yeug bab ban bab mannáy ŧa mannáy ŧa beu ţouħbii ja yeug ṯveu l· b:ontae douysartae yeug douysartae yeug pa’k sbaek jeug douysartae pa’k sbaek jeug min qourp prħsgᶍ doocneħ ·ac yeug ·ac ṯveu ouy yeug juobnug rueg ·akr’k ban_ ·ṉcug yeug mnoss ţaḿg
·’s nwpel dael da’k batr louk troovtae douħ sbaek jeug douysartae prħsgᶍ kº douħ sbaek jeug doocqna daer_ ·ṉcug nwpel dael yeug da’k batr yeug troov douħ sbaek jeug doocqna daer piiprouħ yeug qitŧa brsinbeu yeug pa’k sbaekjeug ·ac ·ac yeug ·ac xp’s jag prħsgᶍ ·ṉcug jaţoţw yeug min ·ac ·gqoy ŗkº yeug min ·ac çr da’k batr xp’s jag  prħsgᶍ banţe_ ·ṉcug n·k ţaḿgpiir troov douħ sbaek jeug ceṉ deumbii troov douħ sbaek jeug ceṉ deumbii da’kbatr piiprouħ brsinbeu nwpa’k sbaek jeug […]
__piiprouħ since/becouse of __mIEnnAáy meaning __bab sin __bAeu if __ţUouħbEii even if __Aouy give/let/make s.o. do __qourUp respect __juobnug meet __rueg story __·akrO’k bad __ţEaḿg·As all __qitŧa think that __xpUO’s high __jIEg than __çOr stand __ţEaḿgpiir both __douħ remove __ceṉ off __

ពីព្រោះប្រសិនបើ ពីព្រោះប្រសិនបើពាក់ស្បែកជើងនៅពេលដែលរាប់បាត្រ អាច អាចធ្វើឲ្យគាត់មានបាប អាចធ្វើឲ្យគាត់បាប ឬក៏យើងគិតថានៅពេលដែលគាត់ពាក់ស្បែកជើងរាប់បាត្រ គឺគាត់ខ្ពស់ជាងលោក គឺគាត់ខ្ពស់ជាងលោក និងអាចមានបាប អញ្ចឹងគាត់ត្រូវដោះស្បែកជើងចេញ និងអង្គុយលុតជង្គង់ ធ្វើយ៉ាងណាឲ្យទាបជាងព្រះសង្ឃ ធ្វើយ៉ាងណាឲ្យទាបជាងព្រះសង្ឃ។ អញ្ចឹងអ្នកទាំងពីរ ស្ត្រីចំណាស់ និងចៅស្រី អង្គុយលុតជង្គង់នៅលើកម្រាល ដែលដាក់ក្រាលនៅលើដី។ អញ្ចឹងពួកគាត់ទាំងពីរបានយកកញ្ចប់ដែលមានបាយនិងម្ហូបនោះ កាន់នៅក្នុងដៃទាំងពីររបស់គាត់ ដើម្បីរៀបចំដាក់បាត្រ ដើម្បីរៀបចំដាក់បាត្រ។
piiprouħ brsinbeu piiprouħ brsinbeu pa’k sbaek jeug nwpel dael ra’b batr ·ac ·ac ṯveu ouy qa’t man bab ·ac ṯveu ouy qa’t bab ŗkº yeug qit ŧa nwpel dael qa’t pa’k sbaek jeug ra’b batr quu qa’t xp’s jag louk quu qa’t xp’s jag louk nig ·ac man bab ·ṉcug qa’t troov douħ sbaek jeug ceṉ nig ·gqoy lot jgq’g ṯveu y:agńa ouy ţab jag prħsgᶍ ṯveu y:agńa ouy ţab jag prħsgᶍ_ ·ṉcug n·k ţaḿgpiir striicḿ ńa’s nigcwsrii ·gqoy lot jgq’g nwleu kmral dael da’kkral nwleu dii_ ·ṉcug puokqa’t ţaḿgpiir ban yk kṉc’b daelman bay nig mhoobnouħ ka’n nwknog dei ţaḿgpiir rb’sqa’t deumbii riebcḿ da’k batr deumbii riebcḿ da’k batr_
__y:agńa in any way __ţIEb low __ka’n hold/carry __yOk take

បន្ទាប់មកទៀត រូបភាពទី បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី ៩ រូបភាពទី ៩ ក្រោយពេលដែលស្ត្រីចំណាស់ និងក្មេងស្រី ដែលជាចៅស្រីរបស់គាត់បានដោះស្បែកជើង និងលុតជង្គង់នៅលើកម្រាល ដែលក្រាលនៅលើដី នៅពេលដែលគាត់លុតជង្គង់ គាត់ត្រូវថ្វាយបង្គំព្រះសង្ឃចំនួនបីដងសិន គាត់ត្រូវថ្វាយបង្គំព្រះសង្ឃចំនួនបីដងសិន មុនពេលដែល មុនពេលដែលដាក់បាត្រ មុនពេលដែលដាក់បាត្រ។ អញ្ចឹងគាត់ត្រូវគោរពព្រះសង្ឃដោយថ្វាយបង្គំព្រះសង្ឃចំនួនបីដង បន្ទាប់មកពួកគាត់ទាំងពីរ
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii 9 roob ᵽapţii 9 krouypel dael striicḿ ńa’s nig kmeg srii dael ja cwsrii rb’sqa’t ban douħ sbaek jeug nig lot jgq’g nwleu kmral dael kral nwleu dii nwpel dael qa’t lot jgq’g qa’t troov ŧvaybgqḿ prħsgᶍ cḿnuon bidg sin qa’t troov ŧvaybgqḿ prħsgᶍ cḿnuon biidg sin mon pel dael mon pel dael da’k batr mon pel dael da’k batr_ ·ṉcug qa’t troov qourp prħsgᶍ douy ŧvaybgqḿ prħsgᶍ cḿnuon biidg bnţa’b mk puokqa’t ţaḿgpiir
__ŧvaybAgqUḿ greet/say hello __cAḿnuon amout __bEiidOg 3 times __sin for now __mon before

ជាមួយនឹងចៅស្រី គាត់ក៏បានក្រោកអង្គុយចោងហោង គាត់ក៏បានក្រោកអង្គុយចោងហោង និងដាក់ដៃទាំងពីរផ្គុំគ្នា ដោយដាក់កញ្ចប់ នៅលើដៃទាំងពីររបស់គាត់ និងលើកឡើងលើ ដោយគាត់កំពុងតែ គាត់កំពុងតែប៉ងប្រាថ្នា មានន័យថាមុនពេលដែលរាប់បាត្រ យើង យើងត្រូវមាន យើងត្រូវនិយាយនៅក្នុងចិត្តរបស់យើង នូវបំណងប្រាថ្នាដែលយើងចង់បាន អញ្ចឹងគាត់កំពុងតែ គាត់កំពុងតែប៉ងប្រាថ្នា ដែលប្រហែលជាគាត់ចង់មានសេចក្តីសុខ ប៉ងប្រាថ្នាសុំសេចក្តីសុខ និងរកស៊ីមានបាន និងកុំឲ្យមានជំងឺ អញ្ចឹងជាទូទៅនៅមុនពេលដែលយើងដាក់បាត្រយើងត្រូវប៉ងនៅក្នុងចិត្តសិន។
jamuoynug cwsrii qa’t kº ban krouk ·gqoy coughoug qa’t kº ban krouk ·gqoy coughoug nig da’k dei ţaḿgpiir fqoḿ qna douy da’k kṉc’b nwleu dei ţaḿgpiir rb’s qa’t nig leukłeug leu douy qa’t kḿpogtae qa’t kḿpogtae b:gbraŧna mannáy ŧa mon pel dael ra’b batr yeug yeug troov man yeug trov niyay nwknog citt rb’s yeug noov bḿńg braŧna dael yeug c’g ban ·ṉcug qa’t kḿpogtae qa’t kḿpogtae b:gbraŧna dael brhael ja qa’t c’g man seckdiisox b:gbraŧna soḿ seckdiisox nig rks`ii man ban nig koḿ ouy man jḿguu ·ṉcug jaţooţw nwmon pel dael yeug da’k batr yeug troov b:g nwknog citt sin_
__coughoug squat on knees __fqoḿ join __leukłeug reise __b:Og wish __braŧna desire __bOḿńOg intention/vow __seckdii matters/nominalise __seckdiisox health __rOks`i earn a living __koḿ Aouy do not.. __jUḿguu illness

អញ្ចឹងអ្វីដែលយើង យើងត្រូវប៉ងនិងសុំ អ្វីដែលយើងចង់បាន។ ដូចជាយើងចង់ ប្រសិនបើយើងចង់សុំឲ្យមានសុខភាពល្អ យើងចង់សុំឲ្យមានលុយច្រើន ឬក៏មានការងារធ្វើ ឬក៏ជួបមនុស្សដែលល្អៗ អញ្ចឹងជាទូទៅ មុនពេលដាក់បាត្រ គាត់ត្រូវផ្សង គាត់ត្រូវផ្សង ឬក៏ប៉ង ឬក៏ ឬក៏ប៉ងប្រាថ្នាអ្វីមួយនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់ និងនិយាយនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់ អញ្ចឹងគាត់ផ្សង ឬក៏គាត់ប៉ងនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់ ឬក៏ប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់មុនពេលដែលដាក់បាត្រ មុនពេលដែលដាក់បាត្រ។ អញ្ចឹងក្រោយពេលដែលពួកគាត់ទាំងពីរបានប៉ងប្រាថ្នារួចរាល់ហើយ បានប៉ងប្រាថ្នា ឬក៏ផ្សងរួចរាល់ហើយ ឬក៏ផ្សងរួចរាល់ហើយ។
·ṉcug ·vi dael yeug yeug troov b:g nig soḿ ·vi dael yeug c’g ban_ dooc ja yeug c’g brsinbeu yeug c’g soḿ ouy man sox ᵽap l· yeug c’g soḿ ouy man loy creun ŗkº man kargar ṯveu ŗkº juob mnoss dael l·~ ·ṉcug jaţooţw monpel da’k batr qa’t troov fsg qa’t troov fsg ŗkº b:g ŗkº ŗkº b:gbraŧna ·vii muoy nwknog citt rb’s qa’t nig niyay nwknog citt rb’s qa’t ·ṉcug qa’t fsg ŗkº qa’t b:g nwknog citt rb’s qa’t ŗkº braŧna nwknog citt rb’s qa’t monpel dael da’k batr monpel dael da’k batr_ ·ṉcug krouypel dael puokqa’t ţaḿg piir ban b:g braŧna ruocra’l heuy ban b:g braŧna ŗkº fsg ruocra’l heuy ŗkº fsg ruocra’l heuy_
__ᵽIEp condition __fsAg pray __ruoIcrOa’l complete

នៅក្នុងរូបភាពទី នៅក្នុងរូបភាពទី ១០ រូបភាពទី ១០ នៅក្នុងរូបភាពទី ១០ ព្រះសង្ឃក៏បានបើកគម្របបាត្រ ព្រះសង្ឃក៏បានបើកគម្របបាត្រ ដើម្បីឲ្យស្ត្រីចំណាស់ និងចៅស្រីរបស់គាត់ អាចដាក់បាយ ម្ហូប ចូលទៅខាងក្នុងបាន អញ្ចឹងអាចដាក់បាយនិងម្ហូបចូលទៅខាងក្នុងបាន។ អញ្ចឹងព្រះសង្ឃបាន ព្រះសង្ឃបានបើកបាត្រដែលកាន់នៅក្នុងដៃរបស់ព្រះសង្ឃទាំងពីរ។
nwknog roob ᵽapţii nwknog roob ᵽapţii 10 roob ᵽapţii 10 nwknog roob ᵽapţii 10 prħsgᶍ kº ban beuk qmrb batr prħsgᶍ kº ban beuk qmrb batr deumbii ouy striicḿ ńa’s nig cwsriirb’s qa’t ·ac da’k bay mhoob coolţw xagknog ban ·ṉcug ·ac da’k bay nig mhoob coolţw xagknog ban_ ·ṉcug prħsgᶍ ban 
prħsgᶍ ban beuk batr dael ka’n nwknog dei rb’s prħsgᶍ ţaḿg piir_
__beuk open __qUmrUb lid/cover

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី ១១ រូបភាពទី ១១ រូបភាពទី ១១ ក្រោយពេលដែលស្ត្រីចំណាស់ គាត់បានប៉ងប្រាថ្នា ឬក៏ផ្សងរួចរាល់ហើយ គាត់ក៏បានក្រោកឡើង និងបានយកកញ្ចប់បាយ កញ្ចប់បាយដែលគាត់រៀបចំ និងប៉ងប្រាថ្នានោះ យកមកដាក់ចូលទៅក្នុងបាត្ររបស់ព្រះសង្ឃ នៅពេលដែលព្រះសង្ឃបានបើកបាត្រនោះ។ អញ្ចឹងគាត់ក៏បានដើរចូលមកដាក់ បាយសម្ល ឬក៏បាយម្ហូបដែលគាត់បានចម្អិននៅពេលព្រឹកនោះ គាត់ក៏បានដាក់ចូលទៅក្នុងបាត្ររបស់លោក។
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii 11 roob ᵽapţii 11 roob ᵽapţii 11 krouypel dael striicḿ ńa’s qa’t ban b:g braŧna ŗkº fsg ruocra’l heuy qa’t kº ban kroukłeug nig ban yk kṉc’b bay kṉc’b bay dael qa’t riebcḿ nig b:g braŧnanouħ ykmk da’k coolţw knog batr rb’s prħsgᶍ nwpel dael prħsgᶍ banbeuk batrnouħ _ ·ṉcug qa’t kº ban deurcool mk da’k bay sml ŗkº bay mhoob dael qa’t bancm·in nwpelpruknouħ qa’t kº banda’k cool ţwknog batr rb’s louk_
__ kroukłeug get up __

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី រូបភាពទី ១២ ក្រោយពេល រូបភាពទី ១២ ក្រោយពេលដែល ស្ត្រីចំណាស់បានដាក់បាយនិងម្ហូបនៅក្នុងបាត្ររួចរាល់ហើយ ព្រះសង្ឃក៏បានយកគម្របបាត្រនោះគ្របវិញ ព្រះសង្ឃក៏បានយកគម្របបាត្រនោះគ្របឲ្យជិតវិញ។
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii roob ᵽapţii 12 krouypel roob ᵽapţii 12 krouypel dael striicḿ ńa’s banda’k bay nig mhoob nwknog batr ruocra’l heuy prħsgᶍ kº banyk qmrb batrnouħ qrb viṉ prħsgᶍ kº banyk qmrb batrnouħ qrb ouy jit viṉ_
__qrOb cover __viṉ again __jit tight

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី រូបភាពទី ១៣ ក្រោយពេលដែល រូបភាពទី ១៣ ក្រោយពេលដែលស្ត្រីចំណាស់ និងក្មេងស្រី បាន បានដាក់ម្ហូបបាយចូលទៅក្នុងបាត្រ របស់លោករួចរាល់ហើយ ពួកគាត់ទាំងពីរទៅថយក្រោយមកអង្គុយនៅលើកម្រាលដែលក្រាល ដែលគាត់ក្រាលនៅលើដី និងគាត់បានដោះស្បែកជើងដាក់នៅខាង ដាក់នៅខាងក្រោយរបស់គាត់ គាត់ត្រូវលើកដៃសំពះដើម្បីទទួលពរពីព្រះសង្ឃ។ អញ្ចឹងព្រះសង្ឃគាត់បានសូត្រធម៌ដើម្បីឲ្យពរទៅកាន់ ទៅកាន់ស្ត្រីចំណាស់ និងក្មេងស្រី។ អញ្ចឹងជាទូទៅព្រះសង្ឃនៅពេលដែល នៅពេលដែលប្រជាជនគាត់ដាក់បាត្រ ដាក់បាយសម្ល ឬក៏លុយ ព្រះសង្ឃត្រូវសូត្រធម៌ ឬក៏ឲ្យពរ ទៅកាន់ប្រជាជន។ អញ្ចឹងជាក់ស្ដែង នៅក្នុងរូបភាពទីដប់ ដប់បីនេះ ក្រោយពេលដែលស្ត្រីចំណាស់ និងក្មេងស្រីបាន បានថយមកខាងក្រោយនិងអង្គុយសំពះដើម្បីទទួលពរពីព្រះសង្ឃ ព្រះសង្ឃក៏បានឲ្យពរ និងនិងសូត្រធម៌មួយចំនួន ដើម្បីឲ្យពរទៅកាន់អ្នកទាំងពីរ។ និងក្មេង និងក្មេងប្រុសដែលជាកូនសិស្សលោក គឺនៅឈរខាងក្រោយលោក ដើម្បីរង់ចាំឲ្យលោកសូត្រធម៌ ឬក៏ឲ្យពររួចរាល់ហើយ បន្ទាប់មកអាចបន្តដំណើរទៅមុខទៀត។
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii roob ᵽapţii 13 krouypel dael roob ᵽapţii 13 krouypel dael striicḿ ńa’s nig kmegsrii ban banda’k mhoobbay coolţw knog batr rb’s louk ruocra’l heuy puokqa’t ţaḿg piir ţw ŧy krouymk ·gqoy nwleu kmral
dael kral dael qa’t kral nwleu di nig qa’t bandouħ sbaekjeug da’k nwxag da’k nwxagkrouy rb’s qa’t qa’t troov leuk dei sḿpħ deumbii ţţuol pr pii prħsgᶍ_ ·ṉcug prħsgᶍ qa’t bansotrṯŕm deumbii ouy pr ţwka’n ţwka’n striicḿ ńa’s nig kmegsrii_ ·ṉcug jaţooţw prħsgᶍ nwpel dael nwpel dael brjajn qa’t da’k batr da’k baysml ŗkº loy prħsgᶍ troov sootrṯŕm ŗkº ouy pr ţwka’n brjajn_ ·ṉcug ja’ksdaeg nwknog roob ᵽapţi d’b d’b biineħ krouypeldael striicḿ ńa’s nig kmegsrii ban banŧy mkxagkrouy nig ·gqoy sḿpħ deumbii ţţuol pr pii prħsgᶍ prħsgᶍ kº ban ouy pr nig nig sootrṯŕm muoy cḿnuon deumbii ouy pr ţwka’n n·k ţaḿgpiir_ nig kmeg nig kmegbros dael ja koonsiss louk quu nw çr xagkrouy louk deumbii r’gcaḿ ouy louk sootrṯŕm ŗkº ouy pr ruocra’l heuy bnţa’b mk ·ac bnt dḿńeur ţwmoxţiet_
__ŧOy step back/withdraw __ţţuol get __pOr blessing/yes __sootr ṯŕm pray (SOT TOA c.f. sutra) __ţwka’n toward __loy money __jEa’ksdaeg clearly __bAntOR continue __dAḿńeur journey/travel

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី ១៤ រូបភាពទី ១៤ ព្រះសង្ឃក៏បានសូត្រធម៌ និងបានឲ្យពរទៅកាន់អ្នកទាំងពីរ ដោយយើងឃើញមាត់របស់ព្រះអង្គកំពុងតែសូត្រធម៌ ឬក៏ឲ្យពរ ឬក៏ឲ្យពរ។
bnţa’b mkţietroob ᵽapţii 14 roob ᵽapţii 14 prħsgᶍ kº bansootrṯŕm nig banouy pr ţwka’n n·k ţaḿg piir douy yeug ᶍeuṉ ma’t rb’s prħ·gq kḿpogtae sootrṯŕm ŗkº ouy pr ŗkº ouy pr_
__mOa’t mouth __prEAħ·Agq he(pronoun sacred person) 

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី ១៥ រូបភាពទី ១៥ ដោយសារតែ ដោយសារតែ មានមនុស្សគាត់រាប់បាត្រច្រើន គាត់រាប់បាត្រច្រើននៅពេលព្រឹកនេះ ឬក៏មានមនុស្សគាត់ដាក់បាត្រច្រើននៅពេលព្រឹកនេះ ធ្វើឲ្យបាត្រ និងដោយសារតែបាត្រ បាត្ររបស់លោក គឺតូចផង ដូច្នេះក្រោយពេលដែលស្ត្រីចំណាស់ និងក្មេងស្រីបានដាក់បាយ និងម្ហូបចូលទៅខាងក្នុងនោះ ធ្វើឲ្យបាត្រនោះពេញ ធ្វើឲ្យបាត្រនោះពេញ ដូច្នេះព្រះសង្ឃត្រូវបើក ត្រូវបើកបាត្រនោះដើម្បីយកបាយសម្លនោះដាក់ចូលទៅក្នុងថង់យាម ដោយក្មេងប្រុសបានស្ពាយនៅចំហៀងខ្លួនរបស់គាត់។ អញ្ចឹងក្មេងប្រុសក្រោយពេលដែលព្រះសង្ឃបានបើកបាត្រនោះ ក្មេងប្រុសក៏បានលូកដៃ យកបាយនិងម្ហូបនោះ ដើម្បីដាក់ចូលទៅក្នុងថង់យាម ដើម្បីឲ្យបាត្រនោះស្រាល និងទំនេរ ស្រាល និងទំនេរ។
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii 15 roob ᵽapţii 15 douysartae douysartae man mnoss qa’t ra’b batr creun qa’t ra’b batr creun nwpelprukneħ ŗkº man mnoss qa’t da’k batr creun nwpelprukneħ ṯveuouy batr nig douysartae batr batr rb’slouk quu tooc fg doocneħ krouypel dael striicḿ ńa’s nig kmegsrii ban da’k bay nig mhoob coolţw xagknognouħ ṯveuouy batrnouħ peṉ ṯveuouy batrnouħ peṉ doocneħ prħ sgᶍ troov beuk troov beuk batrnouħ deumbii yk baysml nouħ da’kcool ţwknog ŧ’gyam douy kmegbros ban spay nw cḿhieg xluon rb’s qa’t _ ·ṉcug kmegbros krouypel dael prħsgᶍ ban beukbatrnouħ kmegbros kº ban look dei yk bay nig mhoobnouħ deumbii da’k cool ţwknog ŧ’gyam deumbii ouybatrnouħ sral nig ţḿner sral nig ţḿner_
__douysartae becouse  __rOa’b batr distribute food  __ṯveuouy make/couse  __tooIc small  __fOg also  __peṉ full  __bAeuk open  __spay carry  __cḿhieg side  __xluon body  __look reach/put  __yOk take  __sral light  __ţḿner free/empty

បន្ទាប់មកទៀត រូបភាពទី រូបភាពទី ១៦ ព្រះសង្ឃក៏បានបន្តនិមន្តទៅផ្ទះប្រជាជនផ្សេងទៀត ដើម្បី ដើម្បីនិមន្តបិណ្ឌបាត្រ ដើម្បីបិណ្ឌបាត្រ អញ្ចឹងយើងឃើញព្រះសង្ឃនិមន្តនៅ ព្រះសង្ឃនិមន្តខាងមុខក្មេងប្រុស ដោយព្រះសង្ឃមានកាន់បាត្រនៅក្នុងដៃ ព្រះសង្ឃនិមន្តដោយដោះស្បែកជើង និងក្មេងប្រុសមានកាន់ថង់យាម
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii roob ᵽapţii 16 prħsgᶍ kº ban bnt nimnt ţw fţħ brjajn fsegţiet deumbii deumbii nimnt bińᶁbatr deumbii bińᶁbatr ·ṉcug yeug ᶍeuṉ prħsgᶍ nimnt nw prħsgᶍ nimnt xagmox kmegbros douy prħsgᶍ man ka’n batr nwknog dei prħsgᶍ nimnt douy douħ sbaek jeug nig kmegbros man ka’n ŧ’gyam
__bntA join/hand to  __nimnt invite(monk)  __fsegţiet other people  __douħ remove

ដោយមានដាក់ម្ហូប ដែលមានដាក់ម្ហូបបាយដែលស្ត្រីចំណាស់ និងចៅស្រីរបស់គាត់បានដាក់បាត្រអម្បាញ់មិញ អញ្ចឹងគាត់បានប្រមូលដាក់ចូលទៅក្នុងថង់យាម ដែលគាត់ស្ពាយនៅចំហៀងខ្លួនរបស់គាត់ និងក្មេងប្រុសដែលជាកូនសិស្សលោកនោះ បានដើរតាមពីក្រោយ បានដើរតាមពីក្រោយលោកជានិច្ច។
douy man da’k mhoob dael man da’k mhoobbay dael striicḿ ńa’s nig cwsrii rb’s qa’t ban da’k batr ·mba’ṉmiṉ ·ṉcug qa’t ban brmool da’k cool ţwknog ŧ’gyam dael qa’t spay nwcḿhieg xluonrb’s qa’t nig kmegbros dael ja koonsisslouknouħ ban deur tampiikrouy ban deur tampiikrouy louk janicc_
__·mba’ṉmiṉ just now  __miṉ recent  __brmool collect/gather  __tampiikrouy follow  __janicc always

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពទី រូបភាពទី ១៧ រូបភាពទី ១៧ ក្រោយពេលដែលស្ត្រីចំណាស់ និងចៅស្រី របស់គាត់បានដាក់បាត្ររួចរាល់ហើយ និងក្រោយពេលដែលព្រះសង្ឃនិមន្ត ព្រះសង្ឃនិមន្ត ព្រះសង្ឃនិមន្តទៅ ឬក៏ព្រះសង្ឃនិមន្តទៅផ្ទះប្រជាជនផ្សេងទៀត
bnţa’b mkţiet roob ᵽapţii roob ᵽapţii 17 roob ᵽapţii 17 krouypel dael striicḿ ńa’s nig cwsrii rb’s qa’t ban da’k batr ruocra’l heuy nig krouypel dael prħsgᶍ nimnt prħsgᶍ nimnt prħsgᶍ nimnt ţw ŗkº prħsgᶍ nimnt ţw fţħ brjajn fsegţiet
__ruocrOal finished  __ra’l every/all  __

ស្ត្រីចំណាស់ក៏បានក្រោកឡើង ស្ត្រីចំណាស់ក៏បានក្រោកឈរ និងពាក់ស្បែកជើង និងបានយកក្រណាត់ដែលដាក់នៅលើដី ដើម្បី ដើម្បីអង្គុយ ដើម្បីអង្គុយ ដើម្បីអង្គុយដាក់បាត្រនោះ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ ក៏បានលើកក្រណាត់នោះ ឡើងមកខាងលើ ដើម្បីបត់ក្រណាត់នោះ និង ដើម្បីបត់ក្រណាត់នោះ ដើម្បីយកទៅទុកនៅក្នុងផ្ទះវិញ។ និងយើងឃើញចៅស្រីរបស់គាត់អង្គុយកំពុងតែពាក់ស្បែកជើង ដោយសារតែស្បែកជើងចៅស្រីរបស់គាត់ គឺស្បែកជើងប៉ាតា ដូច្នេះពិបាកបន្តិច គាត់ត្រូវអង្គុយពាក់ស្បែកជើងសិន ប៉ុន្តែស្បែកជើងរបស់ស្ត្រីចំណាស់គឺស្បែកជើងស៊ក ដូច្នេះគាត់
striicḿ ńa’s kº ban kroukłeug striicḿ ńa’s kº ban kroukçr nig pa’k sbaek jeug nig ban yk krńa’t dael da’k nwleu dii deumbii deumbii ·gqoy deumbii ·gqoy deumbii ·gqoy da’k batrnouħ ·ṉcug striicḿ ńa’s kº ban leuk krńa’tnouħ łeugmk xagleu deumbii b’t krńa’t nouħ nig deumbii b’t krńa’t nouħ deumbii yk ţwţok nwknog fţħ viṉ_ nig yeug ᶍeuṉ cwsrii rb’s qa’t ·gqoy kḿpogtae pa’k sbaek jeug douysartae sbaek jeug cwsrii rb’s qa’t quu sbaekjeug b:ata doocneħ pibak bntic qa’t troov ·gqoy pa’k sbaek jeug sin b:ontae sbaek jeug rb’s striicḿ ńa’s quu sbaek jeug s`k doocneħ qa’t
__krńa’t cloth  __dael which  __dii ground  __

គាត់គ្រាន់តែ ស៊កជើងចូល អញ្ចឹងគាត់ពាក់បានយ៉ាងងាយស្រួល ស្បែកជើង ចំណែកស្បែកជើងក្មេងស្រី គឺស្បែកជើងប៉ាតា អញ្ចឹងគាត់ត្រូវអង្គុយចំណាយពេលពាក់បន្តិច អញ្ចឹងគាត់អង្គុយនិងគាត់លើកជើងរបស់គាត់ដើម្បីពាក់ស្បែកជើង។
qa’t qra’n tae s`k jeug cool ·ṉcug qa’t pa’k ban y:ag gaysruol sbaek jeug cḿńaek sbaek jeug kmegsrii quu sbaek jeug b:ata ·ṉcug qa’t troov ·gqoy cḿńay pel pa’k bntic ·ṉcug qa’t ·gqoy nig qa’t leuk jeug rb’sqa’t deumbii pa’k sbaekjeug_

បន្ទាប់មកទៀតរូបភាពចុងក្រោយ រូបភាពចុងក្រោយ រូបភាពទី ១៨ ក្រោយពេលដែលក្មេងស្រីដែលជាចៅស្រីរបស់ស្ត្រីចំណាស់នោះ គាត់ពាក់ស្បែកជើងរួចរាល់ហើយ ពួកគាត់ទាំងពីរក៏បាន ពួកគាត់ទាំងពីរក៏បានយកក្រណាត់ដែលបានដាក់នៅលើ
bnţa’b mkţiet roob ᵽap cogkrouy roob ᵽap cogkrouy roob ᵽapţii 18 krouypel dael kmegsrii dael ja cwsriirb’s striicḿ ńa’s nouħ qa’t pa’k sbaek jeug ruocra’l heuy puokqa’t ţaḿgpiir kº ban puokqa’t ţaḿgpiir kº ban yk krńa’t daelban da’k nwleu

ដែលបានដាក់នៅលើដីដើម្បី ដាក់បាត្រអម្បាញ់មិញ គាត់បានរុំក្រណាត់នោះមូល មូលមួយដុំ គាត់បានមូរក្រណាត់នោះ បន្ទាប់មកគាត់ គាត់ត្បៀតក្រដាស ក្រណាត់នោះនឹងដៃរបស់គាត់ ជាប់នឹងខ្លួនរបស់គាត់។ អញ្ចឹងគាត់ត្បៀតក្រណាត់នោះដាក់ជាប់នឹងខ្លួន និងដៃរបស់គាត់ បន្ទាប់មកគាត់ក៏ដើរចូល គាត់ក៏បានដើរត្រលប់ចូលទៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់វិញ។ ដោយស្ត្រីចំណាស់ដើរនាំមុខ និងចៅស្រីរបស់គាត់ដើរពីក្រោយស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់នោះ។ អញ្ចឹងចៅស្រីរបស់គាត់ដើរពីក្រោយយាយរបស់គាត់។ អញ្ចឹងស្ត្រីចំណាស់ គាត់ហៅក្មេងស្រីនោះចៅ និងក្មេងស្រីគាត់ហៅស្ត្រីចំណាស់នោះយាយ។ អញ្ចឹងយាយនិងចៅក៏បានដើរចូលទៅក្នុងផ្ទះវិញ ដោយពួកគាត់បានក្រោកពីព្រលឹម ដើម្បីរាប់ ដើម្បីដាក់បាត្រ ដោយ ដោយក្រោយពេលដែលដាក់បាត្ររួចរាល់ហើយ ពួកគាត់ទាំងពីរមានអារម្មណ៍ថាស្រស់ស្រាយ ដោយសារតែពួកគាត់ទាំងពីរបានក្រោកពីព្រលឹម ដើម្បីធ្វើបុណ្យ និងបុណ្យទាំងអស់នោះនឹងធ្វើឲ្យគាត់ជួបតែសំណាងល្អ និងជួបអ្វីដែលល្អៗជានិច្ច។
daelban da’k nwleu dii deumbii da’k batr ·mba’ṉmiṉ qa’t ban roḿ krńa’t nouħ mool moolmuoy doḿ qa’t ban moor krńa’t nouħ bnţa’b mk qa’t qa’t tbiet krdas krńa’t nouħ nug dei rb’sqa’t ja’b nug xluon rb’s qa’t _ ·ṉcug qa’t tbiet krńa’t nouħ da’k ja’b nug xluon nig dei rb’sqa’t bnţa’b mk qa’t kº deurcol qa’t kº ban deurtrl’b colţw knog fţħ rb’sqa’t viṉ_ douy striicḿ ńa’s deurnaḿ mox nig cwsrii rb’sqa’t deurpiikrouy striicḿ ńa’s mna’k nouħ _·ṉcug cwsrii rb’s qa’t deurpiikrouy yay rb’sqa’t _ ·ṉcug striicḿ ńa’s qa’t hw kmegsrii nouħ cw nig kmegsrii qa’t hw striicḿ ńa’s nouħ yay_ ·ṉcug yay nig cw kº ban deurcool ţwknog fţħ viṉ douy puokqa’t ban kroukpii prlum deumbii ra’b deumbii da’k batr douy douy krouypel dael da’k batr ruocra’l heuy puokqa’t ţaḿgpiir man ·armmń´ ŧa sr’s sray douysartae puokqa’t ţaḿgpiir ban kroukpii prlum deumbii ṯveu bońy nig bońy ţaḿg ·’s nouħ nug ṯveuouy qa’t juob tae sḿńag l· nig juob ·vii dael l·~ janicc_
__moor   __tbiet   __krdas   __ja’b   __deurnaḿ    __yay grandmother  __cw granddoughter  __·’s all  __sḿńag l· good luck

A03_AlmsRoundSEA ILLUSTRATIONS / KHMER — ALMS ROUND TRANSCRIPT — VANNA Copyright © 2016 www.aakanee.com. This document and the corresponding illustration and recording are provided under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.